検討会話練習単語発展文法


スターの追っかけには自分が崇拝するスターと、心の中のアイドルがいます。今、中国と西洋文化の交流が深くなってきており、「スターの追っかけ」という言葉も英語の直訳となり始めました。それはいったい何なのでしょうか?
評価 
結果 


このエントリーをはてなブックマークに追加  Yahoo!ブックマークに登録  このエントリーをnewsingへ追加  このエントリーをBuzzurlに追加  このエントリーをlivedoorクリップに追加  この記事をGoogle Bookmarksに登録する  この記事をdel.icio.usに登録する    この記事をイザ!ブックマークに登録する  この記事をChoixに登録する

RSS課程設定 RSS    友人に勧める  
    ディスカッション

  • qiqi  

    我的偶像是麦克·杰克逊。可惜已经去世了。
  • youyou8855  

    果(guo):北京語で女性を表す単語。そこから派生し、英語圏で使われる、Groupie(グルーピー)「ミュージシャン、アーティストに会おうとする(追っかけをする)少女」という意味で使用されている。
  • mima-hai  

    今や追っかけ族は熱烈で、世界のどこまでもスターを追って回るようです。
  • baihehua  

    スターの追っかけ「追星」というんですね。スター=星、確かに直訳されていますね。とても面白い文化ですね。
  • meili  

    听说的同义词,据说。
  • s745698  

    「听」は聞く、「说」は話す、だからこの二つをあわせると「聞いた話によると」という意味になるんだよ。
 
登録後ディスカッションに参加する。

ルール

Sorachinaは以下の権利を保有します。
·誹謗中傷、意味不明な書き込み、営利目的の広告、公序良俗に反すると思われる書き込みを投稿者に断りなく削除すること。
·学習内容と無関係の書き込みや、他の学習者の学習を妨げるものも投稿者に断りなく削除すること。



コースに対するご意見は、こちら>>




中国語講座 | 中国語会話 | 中国語学習 | 中国語ポッドキャスト | プライバシー | 企業条例 | 相互リンク

Copyright 2009. Chinese Broadcast International Limited. All Rights Reserved.